Waffen (Straßencafé)

Boggy, Montag, 28.03.2022, 14:01 (vor 759 Tagen)

Als ich gerade aus aktuellem Anlaß etwas in Richard Wilhelms Übersetzung des Tao Te King rumstöberte, traf ich auf diesen Vers, den ich gar nicht mehr in Erinnerung hatte, der aber in die Zeit paßt, imho.

"31
Waffen sind unheilvolle Geräte,
alle Wesen hassen sie wohl.
Darum will der, der den rechten Sinn [das rechte Dao] hat,
nichts von ihnen wissen.

Der Edle in seinem gewöhnlichen Leben
achtet die Linke als Ehrenplatz.
Beim Waffenhandwerk ist die Rechte der Ehrenplatz.

Die Waffen sind unheilvolle Geräte,
nicht Geräte für den Edlen.
Nur wenn er nicht anders kann, gebraucht er sie,
Ruhe und Frieden sind ihm das Höchste.

Er siegt, aber er freut sich nicht daran.
Wer sich daran freuen wollte,
würde sich ja des Menschenmordes freuen.
Wer sich des Menschenmordes freuen wollte,
kann nicht sein Ziel erreichen in der Welt.

Bei Glücksfällen achtet man die Linke als Ehrenplatz.
Bei Unglücksfällen achtet man die Rechte als Ehrenplatz.
Der Unterfeldherr steht zur Linken,
der Oberführer steht zur Rechten.
Das heißt, er nimmt seinen Platz ein
nach dem Brauch der Trauerfeiern.

Menschen töten in großer Zahl,
das soll man beklagen mit Tränen des Mitleids.
Wer im Kampfe gesiegt,
der soll wie bei einer Trauerfeier weilen."

Gruß
Boggy

--
Um unserer persönlichen und gesellschaftlichen Freiheit willen müssen wir immer wieder die Saat des kritischen Verstandes und des begründeten Zweifels säen.

Waffen

W.W. @, Montag, 28.03.2022, 14:09 (vor 759 Tagen) @ Boggy

Wer im Kampfe gesiegt,
der soll wie bei einer Trauerfeier wei[n]en."

Ich nehme an, es heißt so.

W.W.

Waffen

Boggy, Montag, 28.03.2022, 14:26 (vor 759 Tagen) @ W.W.

Wer im Kampfe gesiegt,
der soll wie bei einer Trauerfeier wei[n]en."


Ich nehme an, es heißt so.

W.W.

Nee, "weilen" stimmt schon; ich habe gerad extra nochmal nachgelesen. Im Sinne von "verweilen", - nach meinem Verständnis: man soll sich nach einem Sieg verhalten als wäre man auf einer Trauerfeier.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Interessant ...
nun habe ich noch eine andere Übersetzung zur Hand genommen, und da steht u.a., daß
die letzten zehn Zeilen eine spätere Beifügung sind. In dieser Übersetzung lauten die letzten beiden Zeilen:

"Einen Sieg in der Schlacht,
laßt ihn uns empfangen mit Trauerriten."

Gruß
Boggy

--
Um unserer persönlichen und gesellschaftlichen Freiheit willen müssen wir immer wieder die Saat des kritischen Verstandes und des begründeten Zweifels säen.

Waffen

W.W. @, Montag, 28.03.2022, 15:52 (vor 758 Tagen) @ Boggy

Interessant ...
nun habe ich noch eine andere Übersetzung zur Hand genommen, und da steht u.a., daß
die letzten zehn Zeilen eine spätere Beifügung sind. In dieser Übersetzung lauten die letzten beiden Zeilen:

"Einen Sieg in der Schlacht,
laßt ihn uns empfangen mit Trauerriten."

Es gibt einen interessanten Satz bei Watzlawick, dass Übersetzer wie Verräter sind: traditore - tradutore (?).

W.W.

Waffen

Boggy, Montag, 28.03.2022, 16:12 (vor 758 Tagen) @ W.W.

Interessant ...
nun habe ich noch eine andere Übersetzung zur Hand genommen, und da steht u.a., daß
die letzten zehn Zeilen eine spätere Beifügung sind. In dieser Übersetzung lauten die letzten beiden Zeilen:

"Einen Sieg in der Schlacht,
laßt ihn uns empfangen mit Trauerriten."


Es gibt einen interessanten Satz bei Watzlawick, dass Übersetzer wie Verräter sind: traditore - tradutore (?).

W.W.

Übersetzen ist ein ausgesprochen schwieriges Geschäft, speziell, wenn es sich um alte chinesische SchriftZEICHEN handelt, denke ich.
Solange man dafür nicht als Verräter gehängt wird, gehts gerad noch. ;-)

Gruß
Boggy

--
Um unserer persönlichen und gesellschaftlichen Freiheit willen müssen wir immer wieder die Saat des kritischen Verstandes und des begründeten Zweifels säen.

Avatar

Schwerter zu Pflugscharen ....

naseweis ⌂ @, in meinem Paradies, Mittwoch, 30.03.2022, 15:17 (vor 756 Tagen) @ Boggy

...
Waffen zu Waffeln

--
das Geheimnis der Medizin besteht darin,
den Patienten abzulenken,
während die Natur sich selber hilft (Voltaire)

Sisyphos hatte es auch nicht leicht

Schwerter zu Pflugscharen ....

Boggy, Mittwoch, 30.03.2022, 15:54 (vor 756 Tagen) @ naseweis

...
Waffen zu Waffeln


"ohne Margarine bzw. Butter" ... ich weiß nicht, was ich davon halten soll ...

Übrigens, kennst Du den Ausdruck:
"Du hast wohl einen an der Waffel!"

wohl synonym zu

"Du hast wohl einen an der Klatsche!!

oder

"Du hast wohl einen an der Marmel!"

Hach ja ... unsere reichhaltige deutsche Sprache ...

Echt fett, Alter!

:-D

Gruß
Boggy

--
Um unserer persönlichen und gesellschaftlichen Freiheit willen müssen wir immer wieder die Saat des kritischen Verstandes und des begründeten Zweifels säen.

Avatar

Marmel und Matsch

naseweis ⌂ @, in meinem Paradies, Mittwoch, 30.03.2022, 16:19 (vor 756 Tagen) @ Boggy

"Du hast wohl einen an der Marmel!"

Ist das der gleiche Wortstamm wie bei Marmelade?

Matschbirne nach durchzechter Nacht ist aber was anderes, oder?

-> Hach ja ... unsere reichhaltige deutsche Sprache


:-D

Gruß
Boggy

Gruß zurück mit Butterwaffe(l)n ;-)

--
das Geheimnis der Medizin besteht darin,
den Patienten abzulenken,
während die Natur sich selber hilft (Voltaire)

Sisyphos hatte es auch nicht leicht

RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum